Chand Roz Aur Meri Jaan

By Faiz Ahmad Faiz

Jarida Recommends

چند روز اور مری جان فقط چند ہی روز

ظلم کی چھاؤں میں دم لینے پہ مجبور ہیں ہم

اور کچھ دیر ستم سہہ لیں تڑپ لیں رو لیں

اپنے اجداد کی میراث ہے معذور ہیں ہم

جسم پر قید ہے جذبات پہ زنجیریں ہیں

فکر محبوس ہے گفتار پہ تعزیریں ہیں

اپنی ہمت ہے کہ ہم پھر بھی جیے جاتے ہیں

زندگی کیا کسی مفلس کی قبا ہے جس میں

ہر گھڑی درد کے پیوند لگے جاتے ہیں

لیکن اب ظلم کی میعاد کے دن تھوڑے ہیں

اک ذرا صبر کہ فریاد کے دن تھوڑے ہیں

عرصۂ دہر کی جھلسی ہوئی ویرانی میں

ہم کو رہنا ہے پہ یوں ہی تو نہیں رہنا ہے

اجنبی ہاتھوں کا بے نام گراں بار ستم

آج سہنا ہے ہمیشہ تو نہیں سہنا ہے

یہ ترے حسن سے لپٹی ہوئی آلام کی گرد

اپنی دو روزہ جوانی کی شکستوں کا شمار

چاندنی راتوں کا بے کار دہکتا ہوا درد

دل کی بے سود تڑپ جسم کی مایوس پکار

چند روز اور مری جان فقط چند ہی روز

Translation:

Just a few more days, my love — only a few…

We are forced to breathe beneath the shadow of tyranny.

Let us endure a little more —

Suffer, tremble, weep a while longer —

For helplessness runs in the blood we’ve inherited.

Our bodies are caged, our feelings chained,

Our thoughts imprisoned, our voices restrained.

And yet — we live.

As if life were a pauper’s cloak,

Stitched each hour with fresh pain.

But the reign of cruelty is nearing its end —

Just a little patience…

The days of crying out loud are few now, my friend.

In the scorched desolation of passing time,

We must live — but not like this forever.

The heavy, nameless cruelties of unknown hands —

We bear them now, but not for all time.

This dust clinging to beauty —

These wounds wrapped in youth’s two-day bloom —

The burning ache of moonlit nights without meaning —

The heart’s futile ache,

The body’s hopeless cry…

Just a few more days, my love —

Only a few.

Share This Article
Leave a comment