Lahu ka Suragh

By Faiz Ahmad Faiz

Jarida Recommends

کہیں نہیں ہے کہیں بھی نہیں لہو کا سراغ

نہ دست و ناخن قاتل نہ آستیں پہ نشاں

نہ سرخی لب خنجر نہ رنگ نوک سناں

نہ خاک پر کوئی دھبا نہ بام پر کوئی داغ

کہیں نہیں ہے کہیں بھی نہیں لہو کا سراغ

نہ صرف خدمت شاہاں کہ خوں بہا دیتے

نہ دیں کی نذر کہ بیعانۂ جزا دیتے

نہ رزم گاہ میں برسا کہ معتبر ہوتا

کسی علم پہ رقم ہو کے مشتہر ہوتا

پکارتا رہا بے آسرا یتیم لہو

کسی کو بہر سماعت نہ وقت تھا نہ دماغ

نہ مدعی نہ شہادت حساب پاک ہوا

یہ خون خاک نشیناں تھا رزق خاک ہوا

Translation:

Nowhere — no trace of blood, no sign to be found.

No killer’s nails, no crimson sleeve unbound.

No red on the lips of the blade, no stain

On the tip of the spear, no mark remains.

No blot on the soil, no splatter on the wall —

No sign of blood, nowhere at all.

It wasn’t shed in service to the throne,

Nor as a sacred gift for grace alone.

Not in the battlefield, where honour sings,

Nor inked on a banner, lifted by kings.

The orphaned blood cried out in vain, unheard —

No time, no ear, no will to catch its word.

No judge, no witness — the books came clean.

The blood of the nameless sank, unseen.

The blood of the poor — it fed the dust,

Swallowed by earth, without glory or trust.

Share This Article
Leave a comment